?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Flag Next Entry
Уроки китайского.
d_clarence
Боевой клич китайских интернациональных частей: "Вэй хундан!"- "За красную партию!". К 1919-му коллеги и оппоненты клич хорошо выучили. Бойцы китайских отрядов, когда их спрашивали "кто такие?", отвечали "хундан". И попав в плен так себя называли. "Йа китайся" - это про отдельных горемык в 1918 году и для мемуаров особо обиженных.
Промеж своих, могли называть себя "чондан" - "партия бедняков", ибо: "Китайские красные отряды набираются исключительно из бедняков, рабочих и шахтеров. Главная масса состоит из так называемых "кули" (грузчиков). Торговцев, несмотря на их желание, в отряды не принимают" (газета Красная Армия).
Отдельный крик был у китайских частей, действовавших на юге Украины и в Южной России. Предназначался он конкретно для деникинцев и звучал как "Фу-чоу!" - "Месть!". После того, как при оставлении Мелитополя, 27 марта 1919 года, деникинцы бросили в яму и зарыли живьем 50 жен, детей и стариков китайцев, в плен китайцы никого не брали.

Своих противников китайские воины-интернационалисты называли "волки с белыми глазами". Жаль транскрипции нет.


Транскрипцию похерили где-то в редакции "Советской России" при подготовке публикации "Выше неба, глубже моря" в номере за 1 мая 1957 года.
Но добрые люди указали значение и транскрипцию - 白眼狼 байяньлан.
Прочие тонкости и подробности разбираются в "Советском китаеведении" за 1958 год, номер 4.


  • 1
Слушайте, я сейчас, может, глупость скажу, но... А язык же за последний век не изменился? Ну, то есть, можно найти изучающего китайский язык и насчет транскрипции спросить?

Вот нашелся добрый человек ) Обзывательство это китайское.

"О пользе интернета" :)))

Транскрипция прозрачно 白眼狼 байяньлан. Это китайское обзывательство, обычно о людях, которые лишены чувства сострадания, благодарности или жалости; психопат в медицинском смысле. 白眼 байянь это буквально белок глаза, как глагол: "закатывать глаза", "включать дурку" и т.п. 狼 волк, существо, лишенное в глазах китайца всякого почтения.

О, спасибо огромное! А то я бы долго мучался )
Остальные транскрипции верные? И, раз уж Вы попались, у нас когда перестали разделять дефисами все подряд китайские слова и имена? В журнале, кстати, прикольно: всякие филилогические статьи - написание как сейчас, как только воспоминания, документы, обзорные статьи - дефисы.

Ну, вот насчет чондан я бы посомневался. В литературном языке нет такого слога вообще. Скорее всего это 窮 цюн "бедный", а звучание чун получилось потому, что русское ухо так слышало придыхание после ц. Ну, или был какой-то сильно палатализованный китайский диалект.

Месть будет 復仇 фучоу, довольно похоже.

Кули, конечно, не китайское слово, а хинди-урду-бенгали क़ुली/قلی‏ qulī "поденщик".

紅黨 хундан действительно "красная партия".

Дефисы и посейчас некоторые пишут кажется. Но в общем примерно в 60-х годах от них отказались и у нас, и в других странах (Кроме устоявшихся вроде Лао-цзы и т.п.). Бог знает почему - вреда от них нет. Пользы, впрочем, тоже.

Edited at 2017-12-03 02:21 pm (UTC)

Спасибо, очень интересно!

Вам спасибо, всегда читаю с огромным интересом.

Здравствуйте! А Вы еще здесь?

ну, т.е. "бешеные волки", если по-простому?

Волки позорные

ой, ну и что? на стороне большевиков воевали и сражались за идеалы революции практически все национальности РИ и ближнего зарубежья. И, кстати, не факт, что на фото именно китайцы, вполне может быть, что буряты, казахи, киргизы и т.п.

А плакатик то занятный, и к нынешним временам подходит.

"Коммунистическая партия (но та в которой большевики)"

Я усиленно не гуглила, но мелитопольские китайцы гуглом в таком количестве не обнаруживаются. единственное упоминание:
В газете «Правда» от 28 марта 1919 г. имеются сведения о том, что в начале февраля в Мелитополе белогвардейцы совершили убийство более 50 китайцев из провинций Хубэй и Шаньдун, в т. ч. 11 женщин и детей

В журнале ссылаются на сборник документов Запорожского облиздата от 1957 года. И да, писали, что китайцы были из этих провинций.

  • 1