d_clarence (d_clarence) wrote,
d_clarence
d_clarence

Category:

Как с достоинством просить за чужих людей и будить совесть правительства.

"Aftenposten", №337, 20 июля 1921 г.

"Обращение к Стортингу и правительству Норвегии и лицам, владеющим капиталами.

Голод в России.

Стортинг и Кабинет, кажется, сходятся во мнении, что вместо того, чтобы излишки сельдей портились и гнили, лучше преподнести их в подарок страдающему от голода русскому населению, если русские смогут перевезти их собственными средствами.
Мы взываем к лицам, стоящим у власти, и к лицам, владеющим капиталами.
Докажем нашу гуманность и действительную щедрость не только тем, что дадим, но также и тем, что перешлем сельди хорошего качества!
Пусть русские сами укажут, куда отправлять эти сельди: в Петроград или Архангельск, или в оба порта.
Безусловно, никто не будет критиковать наши власти за то, что они предпримут эти шаги и возьмут на себя расходы. Здесь имеется достаточное количество свободного тоннажа, и расходы по погрузке будут очень незначительны в сравнении с великим актом добросердечия, которое мы можем оказать, и с признательностью, которая имеет значение для будущего в минуту необходимости. Мы думаем, что наши добрые и дальновидные люди поддержат это дело охотно.
Мы взываем прежде всего к главе нашего Департамента торговли, члену кабинета господину Мувинкель.
Не будем обращать внимания на все очевидно противоречивые информации. Наш долг ясен. Большие пространства России страдают от голода, который увеличивается с каждым месяцем.
Любое количество продуктов, которое поступит в какую-нибудь часть страны, уменьшит давление голода. Будем игнорировать все разговоры об оскорблениях и прибылях, и будем иметь в виду только одну великую цель: прийти на помощь нашим страдающим братьям великим и щедрым путем для поддержания чести нашей родной страны.

Олаф Брок
Фритьоф Нансен
Н. Олсен"

Они достучались - нашего полпреда Якушева вызвали в правительство и дали денег на фрахт судна. Дали очень зло, но чертовски красиво: https://d-clarence.livejournal.com/45048.html

Нашего отца родного, Фритьофа Нансена, представлять, думаю, нет надобности.
Олаф Брок

известный норвежский филолог-славист, переводчик и основоположник изучения руссенорска.
Н. Олсена однозначно установить трудно - газета пускает в архив номеров только за денежку или полноценную подписку. Переводил наш НКИД тогда же и мог наврать в написании имени.
Tags: Нансен, газеты, голод, норвежцы, помощь
Subscribe

  • Причем тут, казалось бы, Ленин?

    Шляпник Симон Новелиус, прямой предок Ильича по матери, изготовлял головные уборы для каролинов во время Северной войны.

  • "Kamrat!"

    Мой очередной опыт художественного перевода стихов шведских интернационалистов на нашей Гражданской. На этот раз короткое, но энергичное…

  • Лихой самарский серб.

    Спасое "Бачо" Стеич. Родился в 1892 г. в селе Ада, что в Воеводине. В 1914 году призван в Австро-Венгерскую армию. В 1915 году при Добрудже был…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments