Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

О блоге

Голод 1921-1923 годов был абсолютно катастрофичным. Положение наше было в прямом смысле безвыходным. Причины, география, количество жертв и возможное число жертв давно и хорошо изучены. Меня в первую очередь интересует Как спасали. Операция по спасению России от Голода - ярчайший пример эффективной международной помощи и скоординированной работы государственных органов по преодолению тотального и просто инфернального бедствия.
Я собираю архивные материалы не только в России, но и в других странах.
Все, кому интересно как все мировое сообщество спасло нашу страну и как большевики умудрились в разрушенной стране организовать эффективную доставку, охрану и распределение помощи - вэлкам.
Тема для меня совершенно живая, - меня, как и многих из вас, просто не существовало бы, - поэтому записи могут носить несколько эмоциональный характер. Мат не запрещен, но только когда он уместен.

Советский лингвист.



Мало кто знает (а Википедия не знает совсем), что в Калмыцком интернациональном эксадроне Монтоша Лиджиева на гражданской войне в Монголии сражался простым кавалеристом один из крупнейших, впоследствии, советских лингвистов, фольклористов и литературоведов Церен-Дорджи Номинханов.
В декабре 1921 г. в Урге была образована Комиссия монгольской помощи голодающим России. Главой комиссии решением монгольского правительства был назначен Номинханов. Всего, разоренная войной Монголия отправила в ЦК Помгол через созданный Номинхановым аппарат 15,000 лан серебра, 4,189 рублей золотом (эту сумму собрали монгольские госслужащие путем отчисления своей зарплаты) и 1,000 голов скота.

С интернациональной миссией. Воспоминания участников Монгольской Народной революции. Элиста, 1970.

Отдельно монгольская Красная армия отправила нам 1,000 монгольских лошадей.

Главный редактор

Вот так начнешь копать китайских интернационалистов и натолкнешься на биографию замечательнейшего ученого, уникального русского лингвиста Евгения Дмитриевича Поливанова.

Список его научных трудов поражает воображение. Мне раньше было трудно представить, что тогда у нас были востоковеды, досконально разбирающиеся в японских ударениях, спряжениях в китайских диалектах, тонкостях корейского произношения.

В 1918 году встала острейшая необходимость издания газеты для китайских рабочих и интернационалистов. Для газеты нужны были пишущие на китайском люди, знакомые с газетным делом, и китайские шрифты. Ничего этого в наличии не было. И тогда на помощь пришел Поливанов - он предложил свои услуги, искренне сочувствуя китайцам и желая помочь им в сложившейся обстановке. Именно он стал главным редактором первой китайской газеты "Датун бао" - "Великое равенство". В Петрограде тогда не было наборных касс с китайскими шрифтами и газеты выпускалась литографическим способом - Евгений Дмитриевич писал газету от руки, а затем она печаталась на литографских камнях. То есть на картинке можно увидеть живой почерк этого удивительного человека:


Заместителем главного редактора был другой известный лингвист - Николай Иосифович Конрад.
Вместе они ввели в обиход китайского языка новое слово - "Советы". Думаю, в мире мало найдется ученых, которые смогли подарить иностранному языку новое слово:


К 1919 году удалось найти пишущих китайцев (например, небезызвестный Чжан Юй-чуан - первый советский журналист, убитый по бандитскому заказу) и Евгений Дмитриевич стал осуществлять общую редактуру всех китайских газет. Он так же редактировал иркутские статьи Ярослава Гашека, которые тот пытался писать на китайском (Гашек реально выучил 80 иероглифов и пытался ими оперировать). Вместе с Конрадом они также выпускали корейскую газету.

К биографии Поливанова есть единственный вопрос - согласно сведениям исследователя его наследия Вячеслава Всеволодовича Иванова и того же Конрада, он умер на пересылке в Ташкенте в 1938 году. Возможно ему заменили расстрельный приговор или кто-то что-то путает.